تولدی ديگر (ولادة
أخرى)....
الشاعرة: فروغ فرّخ زاد
المترجم: الدكتور بسام علي ربابعة
..................
زندگی شايد
يک خيابان دراز
است
که هر روز زنی
با زنبيلی از آن می گذرد
زندگی شايد
ريسمانی است
که مردی با آن خود را از شاخه می آويزد
که مردی با آن خود را از شاخه می آويزد
زندگی شايد طفلی است
که از مدرسه بر
می گردد
يا نگاه گيج رهگذری باشد
که کلاه از سر بر می دارد
وبه يک رهگذر ديگر، با لبخندی بی معنی،
الترجمة:
....................
لعلّ الحياة
شارع طويل تعبر منه امرأة كل يوم
....................
لعلّ الحياة
شارع طويل تعبر منه امرأة كل يوم
وهي تحمل سلتها
لعلّ الحياة
حبل يعلق به
رجل نفسه بغصن
لعل الحياة طفل
يعود من المدرسة
أو نظرة حائرة
لعابر
يرفع قبعته
ويقول لآخر بضحكة صفراء:
"صباح
الخير".
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق